圖錄號: 215
估價RMB: 100,000-150,000
成交價RMB: --
民國間稿本
4冊 紙本
提要:《唐詩英韻》(Chinese Poems in English Rhyme)是首部由中國人獨立完成的英譯漢詩集,1932年由芝加哥大學出版社出版,并數次再版,堪稱中國本土學者向西方系統譯介本國傳統詩歌的濫觴之作,被視為漢詩英譯的經典之作。拍品共四冊,為出版前的四次校稿,內有作者蔡廷干的大量校改甚至通篇重譯,以及編序、篩選標記,正文前有作者譯序和民國外交界要人陳立廷(L.T.Chen)的序言,后有注釋。經對照可知,此書原分上下卷,上卷為五言絕、七言絕,下卷為五言律、七言律,但最終出版的只是上卷內容,數量也由130首刪減至122首。整個翻譯過程持續近三十年,譯作幾經修改,并經多位中外人士審閱修正,其中部分篇章曾在1905年發表于上海的英文刊物《亞東雜志》(The East of Asia Magazine)。除了蔡廷干本人的手跡,拍品中還保留了燕京大學教授Leighton Stuart對“柳絮”一詞的科學解釋,蔡氏在譯杜甫《慢興》一詩時專門致信求教,其嚴謹的態度可見一斑。
“一戰”之后西方陷入文化危機,人們對以唐詩為代表的中國傳統文化產生了強烈興趣。《唐詩英韻》選用了西方人熟悉的英語傳統詩歌形式,采用等行翻譯,并充分考慮了英詩的押韻習慣;在內容上重點突出中國人的閑適安逸的性格和生活方式。全書保持了原作的精神和樂感,譯文流暢自然。
作者蔡廷干(1861-1935),字耀堂,廣東香山人,1873年被選為赴美留學幼童之一,受西方文化浸淫十年,對中西文學、哲學均有研究。歸國后歷任稅務處會辦和大總統府副大禮官、北洋政府外交總長等職。晚年潛心研究國學,他將西人學術手段“索引法”用于《道德經》的研究,所著《老解老》一書屬開先河之作,在學術界評價甚高。
出版:《CHINESE POEMS IN ENGLISH RHYME 唐詩英韻》,蔡廷干著,芝加哥大學出版社,1932年。
TANG SHI YING YUN
Manuscript in the Republic of China
4 albums
27×20.7cm
RMB: 100,000-150,000
西泠拍賣網上刊載的所有內容,包括但不限于文字報導、圖片、聲音、錄像、圖表、標志、標識、廣告、商標、商號、域名、軟件、程序、版面設計、專欄目錄與名稱、內容分類標準以及為注冊用戶提供的任何或所有信息,均受《中華人民共和國著作權法》、《中華人民共和國商標法》、《中華人民共和國專利法》及適用之國際公約中有關著作權、商標權、專利權及/或其它財產所有權法律的保護,為西泠印社拍賣有限公司及/或相關權利人專屬所有或持有。
未經西泠拍賣網的明確書面特別授權,任何人不得變更、發行、播送、轉載、復制、重制、改動、散布、表演、展示或利用西泠拍賣網的局部或全部的內容或服務或在非西泠拍賣網所屬的服務器上作鏡像,否則以侵權論,依法追究法律責任。特別地,本網站所使用的所有軟件歸屬西泠印社拍賣有限公司所有, 受《中華人民共和國著作權法》計算機軟件保護條例及國際版權公約法律保護。除經本網站特別說明用作銷售或免費下載、使用等目的外,任何其他用途包括但不限于復制、修改、經銷、轉儲、發表、展示演示以及反向工程均是嚴格禁止的。否則,本網站將依據《中華人民共和國著作權法》及相關法律追究經濟賠償和其它侵權法律責任。
任何使用者將西泠拍賣網展示的拍品圖品及其衍生品用于非商業用途、非盈利、非廣告目的而純作個人消費時和用于商業、盈利、廣告性目的時,需征得西泠拍賣網及/或相關權利人的書面特別授權。應遵守著作權法以及其他相關法律的規定,不得侵犯西泠拍賣網及/或相關權利人的權利。